МИСИОНАРСКА ПИСМА

МИСИОНАРСКА ПИСМА

120. Писмо
Једном богослову: О значењу речи Еф. 5, 16

Искупљујте време. Тако гласе речи светога оца нашега Павла апостола. Питаш, шта значе речи: искупљујте време? Блажени Јероним тумачи овако: “Кад употребљавамо време на добра дела, тада га искупљујемо”. Блажени Теофан Затворник каже: “Обраћати време на своју корист за своје вечне циљеве”. Речи Божијег апостола имају слично значење као и речи Божије: тргујте док се ја вратим. А када се врати Он, то јест када Христос поново дође да суди свету, питаће нас, како смо трговали са датим нам талантима? Како смо употребљавали време свога живота? Да ли смо јефтино давали за скупо, као Јаков, или скупо за јевтино, као Исав? Да ли смо подлегли саблазнима овог пролазног века и продали душу своју за слатке горчине земаљске, или смо све дали за душу своју?
Зато извршуј заповести Христове сваки дан како прилике изискују. Тиме ћеш исплаћивати дане дароване ти од Бога. Јер у истини искупљивати значи буквално плаћати. Плаћај ситним, да добијеш крупно. Аргатуј мало, да царујеш вечно. Јер Створитељ наш обећао нам је вечно царовање у вечном животу. Ако је неко и окован сужањ у тамници, нека се не лењи и не говори: ја нисам у стању ништа чинити! Нека се каје и моли Богу од јутра до ноћи у мраку тамничком. И то ће му Бог урачунати исто као и оном ко својим богатством зида цркве. Створитељ наш види свачије прилике, и тражи од свакога човека да чини оно што може према приликама.
Сави врат свакоме дану нека послужи диши твојој. Испуни га дихањем Духа Божијега из себе, који покреће на све добро. Ако то не учиниш, он ће тебе згужвати као крпу и однети у суноврат. Слично бујном потоку, кога невешти не умеју да наврате на своју воденицу него се спусте низа њ – у понор. Тако је и време нашег живота овде на земљи. Разумне спасава и диже на крилима, а безумне обара и котрља у пропаст. Једнима служи, над другима господари. Време је за једне седло, за друге јахач. Светлост Христова нека те просвети.

3 Comments

  1. Нисам разумео зашто Свети владика каже ,,три лица, једна личност“. Мислим да сам наилазио да се каже да су Три Личности тј. да су каже и Лица и Личности или Три Божанске Ипостаси тј. да је један Бог у Три Ипостаси. Не знам да ли се варам да би лице било превод грчке речи просопон, а да се реч ипостас често преводи као личност иако то можда није изворно значење речи, али мислим да је дато то значење тој речи и да се тако користи. Можете објаснити да ли неко прави грешку и какву иако не у чему је разлика?

    Лош студент богословља

  2. Gospode oprosti grijehe nasih predaka , mase grijehe i smiluj se svima nama.Amin

  3. Predivno i mudro