ПСАЛТИР

Псалам 62.
Псалам Давидов, када беше у пустињи Јудејској.
(МТ: Псалам 63)

  1. БОЖЕ, Боже мој, к Теби јутрењујем.
    Ожедне Тебе душа моја,
    колико пута Теби (чезне) тело моје,
    у земљи пустој и непроходној и безводној.
  2. Тако се у Светом (храму) јавих Теби,
    да видим силу Твоју и славу Твоју.
  3. Јер је боља милост Твоја од живота (многих);
    уста моја похваљиваће Те.
  4. Тако ћу Те благосиљати у животу моме,
    у Име Твоје подизаћу руке своје.
  5. Као од сала и масти да се насити душа моја,
    и уснама радости хвалиће (Те) уста моја.
  6. Када бих Те спомињао на постељи мојој,
    у јутрима бих размишљао о Теби.
  7. Јер си постао помоћник мој,
    и под кровом крила Твојих обрадоваћу се.
  8. Прилепи се душа моја уз Тебе,
    а мене прихвати десница Твоја.
  9. Они узалуд тражише душу моју;
    сићи ће у дубине земље,
  10. предани ће бити мачевима,
    постаће удео лисицама.
  11. А цар ће се радовати у Богу,
    хвалиће се свако ко се Њиме заклиње;
    јер се затворише уста оних који говоре неправду.

 
>  

12 коментар(а)

  1. Спаси БОЖЕ Православни народ Твој! АМИН!

  2. spasi bože sve one koji spas traže

  3. Hvala i slava Bogu za Psalme Davidove. Hvala i slava vecita jer su spas dusi u nevolji. Amen.

  4. Slava Gospodu.

  5. Што просто кад може и компликовано… Спојисмо Псалм 9 са Псалмом 10, и сад имамо 1 Псалм разлике па онда поука светог Арсенија Кападокијског може лагано да се промаши, ако неко не зна за спајање као што ја не знадох…

    • Односно не спојисмо, него од 9ог направисмо 2 псалма па сада имамо не 150 него 151…

  6. Blagost bozja za nas gresne.

  7. Pomaze Bog i Hristos vaskrse.
    Yelim vam saopstiti da posjedujem drugaciju verziju Psaltira od ove koju ste objavili na stranici. Moj Psaltir je prevod od Djure Danicica od iydavacke kuce „Pravoslavac“ iz Linca u Austriji (2002. god).
    Da li je taj prevod u redu, obzirom da sam dobila komentare u nekim mamastirima da nisu dobri pojedini prevodi Psaltira

    • За мене лично сваки псалтир је море Божије љубави , лично нисам присталица неких других превода све што је издато са благословом Епископа је суштина сад мање више који превод
      Ако ништа има издање св Синода наше цркве цело св Писмо са псалтиром и само укључиш митраљез и пуцај по поднебесју

  8. Slava Godpodu na vjeke vjekova! Amen.

  9. Slava Bogu.

  10. Šta se izgovara kod “Slava“:, šta kod „Slava, I sada“ i kod „Slava, I Sada: Aliluja!?

Овде напишите коментар уколико желите

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *