Značenje reči „Lord“

Pitanje:
Dejan
Nedavno sam gledao odličan ruski film Ostrov (Ostrvo) , Pavela Lungina, koji staje rame uz rame sa Rubljovom. Kako slabo poznajem ruski jezik, opredelio sam se za engleski titl. Razočarao sam se, pre svega u veoma manjkavom engleskom prevodu. Naime prevod preskače mnogo rečenica, koje sam čak i ja razumeo, a kao ključnu manjkavost gde se reči oca Anatolija – Vladiko, Svjati Caru, Svjadržitelju. – prevode jednostavno – O Lord. Meni se čini da je ovo pogrešno, jer na ruskom se misli na Gospoda Hrista, dok na engleskom, može da ima dvojako značenje i Gopod Otac i Sin Njegov – Hrist Svedržitelj. Da li sam u pravu? ?
Dejan


Odgovor:
Dragi Dejane, Da, upravu ste. „Lord“ može da bude Gospod Isush Hristos, ili pak Bog Otac.
Ne znam sa više da kažem: -) oLjubo

Ovde napišite komentar ukoliko želite

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *