Значење речи „Лорд“

Питање:
Дејан
Недавно сам гледао одличан руски филм Остров (Острво) , Павела Лунгина, који стаје раме уз раме са Рубљовом. Како слабо познајем руски језик, определио сам се за енглески титл. Разочарао сам се, пре свега у веома мањкавом енглеском преводу. Наиме превод прескаче много реченица, које сам чак и ја разумео, а као кључну мањкавост где се речи оца Анатолија – Владико, Свјати Цару, Свјадржитељу. – преводе једноставно – О Лорд. Мени се чини да је ово погрешно, јер на руском се мисли на Господа Христа, док на енглеском, може да има двојако значење и Гопод Отац и Син Његов – Христ Сведржитељ. Да ли сам у праву? ?
Дејан


Одговор:
Драги Дејане, Да, управу сте. „Лорд“ може да буде Господ Исусх Христос, или пак Бог Отац.
Не знам са више да кажем: -) оЉубо

Коментарисање није више омогућено.