PSALTIR

Psalam 78.
Psalam Asafov.(MT: Psalam 79)

  1. BOŽE, dođoše neznabožci u nasleđe Tvoje,
    oskvrniše Hram sveti Tvoj,
    postaviše Jerusalim kao košaru od povrća.
  2. Postaviše trupove slugu Tvojih
    za hranu pticama nebeskim,
    meso prepodobnih Tvojih zverima zemaljskim;
  3. izliše krv njihovu kao vodu
    okolo Jerusalima, i ne beše ko da sahrani.
  4. Postasmo rug susedima našim,
    potsmeh i poruga onima oko nas.
  5. Dokle ćeš, Gospode, gnjeviti se do kraja,
    raspaljivati se kao oganj revnost Tvoja?
  6. Izli gnjev Tvoj na neznabožce koji Te ne znaju,
    i na carstva koja Ime Tvoje ne prizvaše;
  7. jer proždreše Jakova,
    i mesto njegovo opustošiše.
  8. Ne spomeni naša stara bezakonja;
    neka nas brzo preduhitre milosti Tvoje, Gospode,
    jer osiromašismo veoma.
  9. Pomozi nam, Bože, Spasitelju naš;
    radi slave Imena Tvoga, Gospode, izbavi nas;
    i očisti grehe naše radi Imena Tvoga,
  10. da ne kažu narodi neznabožni: Gde je Bog njihov?
    I neka bude poznata u narodima pred očima našim
    osveta krvi slugu Tvojih koju proliše.
  11. Neka izađe preda Te uzdisanje sužanja;
    po veličanstvu mišice Tvoje sačuvaj sinove ubijenih.
  12. Uzvrati susedima našim sedmostruko u naručje njihovo
    porugu njihovu, kojom su Te ružili, Gospode.
  13. A mi, narod Tvoj i ovce paše Tvoje,
    uzvratno ćemo Te slaviti do veka,
    iz naraštaja u naraštaj javljaćemo hvalu Tvoju.

 
>  

17 komentar(a)

  1. Spasi BOŽE Pravoslavni narod Tvoj! AMIN!

  2. spasi bože sve one koji spas traže

  3. Hvala i slava Bogu za Psalme Davidove. Hvala i slava vecita jer su spas dusi u nevolji. Amen.

  4. Slava Gospodu.

  5. Što prosto kad može i komplikovano… Spojismo Psalm 9 sa Psalmom 10, i sad imamo 1 Psalm razlike pa onda pouka svetog Arsenija Kapadokijskog može lagano da se promaši, ako neko ne zna za spajanje kao što ja ne znadoh…

  6. Blagost bozja za nas gresne.

  7. Pomaze Bog i Hristos vaskrse.
    Yelim vam saopstiti da posjedujem drugaciju verziju Psaltira od ove koju ste objavili na stranici. Moj Psaltir je prevod od Djure Danicica od iydavacke kuce „Pravoslavac“ iz Linca u Austriji (2002. god).
    Da li je taj prevod u redu, obzirom da sam dobila komentare u nekim mamastirima da nisu dobri pojedini prevodi Psaltira

    • Za mene lično svaki psaltir je more Božije ljubavi , lično nisam pristalica nekih drugih prevoda sve što je izdato sa blagoslovom Episkopa je suština sad manje više koji prevod
      Ako ništa ima izdanje sv Sinoda naše crkve celo sv Pismo sa psaltirom i samo uključiš mitraljez i pucaj po podnebesju

    • Prevod Đure Daničića su „stručnjaci“ tzv. Biblijskog društva uskladili sa masoretskim tekstom Starog Zaveta i zato se razlikuje od Grčkog (Prevod Sedamdesetorice).Iako na nekoliko mesta netačan , on je ipak manje loš od prevoda Atanasija Jevtića , koji je tragi-komičan.Ovo se ne može nazvati Psaltir.

  8. Slava Godpodu na vjeke vjekova! Amen.

  9. Slava Bogu.

  10. Šta se izgovara kod “Slava“:, šta kod „Slava, I sada“ i kod „Slava, I Sada: Aliluja!?

  11. Hvala Gospodu i da nas cuva do vijeka

  12. Spasi me Gospode a ti znas od cega i uputi nas na pravi put Amin

  13. „Slava“ je skraćenica za „Slava Ocu i Sinu i Svetome Duhu“ , „I sada“ je skraćenica za „I sada i uvek i u vekove vekova“ . „Aliluja“ se čita – Aliluja,aliluja,aliluja,slava tebi Bože (tri puta).

  14. Cije je ovo izdanje? U mom Psaltiru je drugaciji prevod ili slog, sta li je vec… Ovo mi se vise svidja. Da li neko zna??

Ovde napišite komentar ukoliko želite

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *