Psalam 62.
Psalam Davidov, kada beše u pustinji Judejskoj.
(MT: Psalam 63)
- BOŽE, Bože moj, k Tebi jutrenjujem.
Ožedne Tebe duša moja,
koliko puta Tebi (čezne) telo moje,
u zemlji pustoj i neprohodnoj i bezvodnoj. - Tako se u Svetom (hramu) javih Tebi,
da vidim silu Tvoju i slavu Tvoju. - Jer je bolja milost Tvoja od života (mnogih);
usta moja pohvaljivaće Te. - Tako ću Te blagosiljati u životu mome,
u Ime Tvoje podizaću ruke svoje. - Kao od sala i masti da se nasiti duša moja,
i usnama radosti hvaliće (Te) usta moja. - Kada bih Te spominjao na postelji mojoj,
u jutrima bih razmišljao o Tebi. - Jer si postao pomoćnik moj,
i pod krovom krila Tvojih obradovaću se. - Prilepi se duša moja uz Tebe,
a mene prihvati desnica Tvoja. - Oni uzalud tražiše dušu moju;
sići će u dubine zemlje, - predani će biti mačevima,
postaće udeo lisicama. - A car će se radovati u Bogu,
hvaliće se svako ko se Njime zaklinje;
jer se zatvoriše usta onih koji govore nepravdu.
>
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152
Postovani,duze vreme citamPsaltir,da li je tacno da se ne cita oko uskrsnjih praznika…
Najvažniji molitvenik među pravoslavnim hrišćanima, lek za dušu i ponizno klanjanje Svevišnjem.
Poštovani, premili Bog s’ nama, pomozite mi kako da nađem psaltir po blagoslovu Svetog Petra Mogile od tereta naslednih bolesti.
Hoću lično da ga čitam( da se molim ) jer
neki moji preci su predpostavljam bili:
hajduci, razbojnici, ratnici, lopovi, komunisti
kockari i nisam siguran da su činili dela na
ponos svojih predaka i potomaka.
Potrebno mi je to jer moja deca nemaju
baš nešto sreće a ja i pored velikog
rada truda i znanja sve manje zarađujem
i sve teže živim.
Pomaže Bog, hteo bih da vas pitam kada se kadi, slava, kolač, itd,dali se kadi sa leve na desno ili desne na levo? Hvala
Pomaze Bog. Da li je prevod ovog Psaltira delo vladike Atanasija i ako jeste, gde mogu da ga kupim?
Hvala unapred na odgovoru.
Zbog čega se tekst psaltira razlikuje npr. na vašem sajtu i u kupljenom psaltiru u vaznesenskoj crkvi. obzirom na to da razlike nisu male iskreno se pitam kako je to uopšte moguće. Psaltir je jedan, jedini jedinstven, i menjanjem nekih pojmova i reči nema isti smisao..
Marija, na našem sajtu se nalazi Psaltir direktno prenet iz štampanog izdanja. Pogledajte ovde bibliografske podatke i uporedite sa Vašim: https://svetosavlje.org/bogosluzbeni/psaltir-index/
Slava Bogu.
Jer Ti si Bog moj i tebi slavu uznosimo, Ocu i Sinu i Svetome Duhu, sada i uvek u vekove vekova Amin.
Bilo bi lepo da neko objasni ljudima ono što su pitali. Valjda zato služi ovo mesto za komentare. Pouke sv. Arsenija Kapadokijskog gube smisao. Nismo svi poznavaoci i znalci da znamo u čemu je razlika. Ja recimo imam psaltir kupljen u crkvi. Izdala ga je pravoslavna crkvena opština Linc. Glavni i odgovorni urednik protojerej Dragan Milićić. Recezent protojerej Milan Pantelić. Preveo Đura Daničić. Predgovor sveti Vladika Nikolaj u Njujorku 1955.
Molio bih vas da nam otklonite nedoumice i pojasnite kako čitati Psaltir u skladu sa poukama sv. Arsenija Kapadokiskog.
Hvala ne razumevanju . Nadam se da će administrator ili neko drugi odgovoriti
Izvinite, zar to nije psalam 51? U Bibliji piše da je to psalam 51, a ovde je označen broj 50. Da nije greška u broju?
Hbala Bogu i da nas čuva doveka, mene i moje najmilije
Poštovani,
da li mi možete objasniti kako da čitam vaš psaltir ako želim da čitam neke psalme po pouci Arsenija Kapadokijskog?Da li se pomjera po jedan naprijed npr. ako želim da čitam psalm 24 da li je to kod Vas onda psalm 25?
Hvala unaprijed!
Kako su velicanstvena dela tvoja Gospode,sve si premudroscu stvorio.
Spasi me gospode Boze gresnog I pomiluj, oprosti mi sve grehe moje. Amin.
Toliko odlazaka u crkvu i posta i ispovesti i priče tj pominjanja da postoji Psaltir, a tek juče se osvestih i počeh da čitam Psaltir!
Slava Gospodu i Svetom Nikolaju što me vode kroz ovaj život <3
Gospode nado naša i spasenje naše. Obrani i spasi od svakog zla i operi me od bezakonja moga i od grijeha moga očisti me. Iscijeli me od duševne potištenosti i tjelesne bolesti. Slava Ti Gospode sa Sinom Tvojim Isusom Hristom i Duhom Tvojim Svetim u sve vijekove vijekova. Amin.
Imam nekoliko izdanja psaltira. Čitam ih po trenutnom raspoloženju . Kada čitam ove komentare, kako neki psaltiri ne valjaju dolazim u nedoumicu, kao i mnogi moji prijatelji. Pomozite braćo, molim vas.
Probajte sa ovim:
Prevod Emilijana Čarnića
https://sr.m.wikisource.org/sr-ec/%D0%9F%D1%81%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B8%D1%80_(%D0%A7%D0%B0%D1%80%D0%BD%D0%B8%D1%9B)
Šta znači „smetoše se kosti moje“?
Cije je ovo izdanje? U mom Psaltiru je drugaciji prevod ili slog, sta li je vec… Ovo mi se vise svidja. Da li neko zna??
Ovo je zajedničko izdanje manastira Hilandar,Tvrdoš,Gračanica,Cetinjskog i bratstva sv. Simeona Mirotočivog.Prvo izdanje nisi datum – Vaskrs 2000.
„Slava“ je skraćenica za „Slava Ocu i Sinu i Svetome Duhu“ , „I sada“ je skraćenica za „I sada i uvek i u vekove vekova“ . „Aliluja“ se čita – Aliluja,aliluja,aliluja,slava tebi Bože (tri puta).
Spasi me Gospode a ti znas od cega i uputi nas na pravi put Amin
Hvala Gospodu i da nas cuva do vijeka
Isuse Hriste, Boziji sine pomiluj nas!
Šta se izgovara kod “Slava“:, šta kod „Slava, I sada“ i kod „Slava, I Sada: Aliluja!?
Slava Bogu.
Slava Godpodu na vjeke vjekova! Amen.
Pomaze Bog i Hristos vaskrse.
Yelim vam saopstiti da posjedujem drugaciju verziju Psaltira od ove koju ste objavili na stranici. Moj Psaltir je prevod od Djure Danicica od iydavacke kuce „Pravoslavac“ iz Linca u Austriji (2002. god).
Da li je taj prevod u redu, obzirom da sam dobila komentare u nekim mamastirima da nisu dobri pojedini prevodi Psaltira
Za mene lično svaki psaltir je more Božije ljubavi , lično nisam pristalica nekih drugih prevoda sve što je izdato sa blagoslovom Episkopa je suština sad manje više koji prevod
Ako ništa ima izdanje sv Sinoda naše crkve celo sv Pismo sa psaltirom i samo uključiš mitraljez i pucaj po podnebesju
Prevod Đure Daničića su „stručnjaci“ tzv. Biblijskog društva uskladili sa masoretskim tekstom Starog Zaveta i zato se razlikuje od Grčkog (Prevod Sedamdesetorice).Iako na nekoliko mesta netačan , on je ipak manje loš od prevoda Atanasija Jevtića , koji je tragi-komičan.Ovo se ne može nazvati Psaltir.
Blagost bozja za nas gresne.
Što prosto kad može i komplikovano… Spojismo Psalm 9 sa Psalmom 10, i sad imamo 1 Psalm razlike pa onda pouka svetog Arsenija Kapadokijskog može lagano da se promaši, ako neko ne zna za spajanje kao što ja ne znadoh…
Odnosno ne spojismo, nego od 9og napravismo 2 psalma pa sada imamo ne 150 nego 151…
Možete li mi malo pojasniti kod pouka sv. Arsenija Kapadokijskog, kako da znam koji se Psalm čita za određenu pouku? Tj. ako on na primer preporuči psalam 36, trebam li onda da čitam Psalam 37 u našem novom Psaltiru?
Miljane molim vas recite mi jel onda 25 psalm ustari 26?
Slava Gospodu.
Hvala i slava Bogu za Psalme Davidove. Hvala i slava vecita jer su spas dusi u nevolji. Amen.
spasi bože sve one koji spas traže
Spasi BOŽE Pravoslavni narod Tvoj! AMIN!