NASLOVNA » PITANJE PASTIRU, Sveto Pismo » Novo izdanje Svetog Pisma

Novo izdanje Svetog Pisma

Pitanje:
Pozdrav, moje ime je Srboljub i zeleo bih da mi pojasnite novo izdanje svetog pisma na modernom srpskom jeziku u prevodu sinodske komisije. Pitanje glasi da li je taj prevod dobar, i zasto su tek sad uvrstene knjige sireg biblijskog kanona npr. Makajevske? Da li da kupim to sveto pismo ili ne? I gde da ga kupim po najpovoljnijoj ceni?
Srboljub


Odgovor:
Dragi brate Srboljube, dobro si zapazio da se sada prvi put štampa Sveto pismo Starog zaveta sa proširenim kanonom ili sa tzv „devterokanonskim“ knjigama. Biblija, koja se u Srpskoj crkvi upotrebljavala na crkvenoslovenskom jeziku, takođe ima proširen kanon, sa devterokanonskom knjigama. Kanon starozavetnih knjiga za Jevreje završen je u V veku pre Hrista, zauzimanjem sveštenika i književnika Jezdre. Njegov kanon je obuhvatao 24 knjige. Kada je za aleksandrijske Jevreje Sveto pismo prevedeno sa jevrejskog na grčki jezik (prevod Septuaginta) „aleksandrijski Jevreji su sačinili zbirku dodavši im i knjige novijeg datuma, tj. knjige koje su se pojavile posle zaključenja kanona u V veku. Naprotiv, paestinski Jevreji su smatrali da bogonadahnutost pisaca sveštenih knjiga prestaje posle pisanja poslednje proročke knjige, Malahijine, koga Jevreji otuda nazivaju „pečatom proroka“. Pitanje da li je Jezdra dao poslednju reč broju kanonskih knjiga osporavano je sa, mnogo argumenata… U nauci i dalje ostaje otvoreno pitanje tzv. „šireg“, aleksandrijskog kanona i „užeg“ palestinskog kanona starozavetnih knjiga. Crkve Reformacije se drže i danas palestinskog, užeg kanona, dok Pravoslavna i Rimokatolička crkva smatraju i devterokanonske knjige korisnim, ali ne i poslednjim autoritetom u određivanju crkvenog učenja, dogme“ (R. Rakić, Biblijska enciklopedija I/449) . Da je Pravoslavna crkva poštovala i devterokanonske knjige vidi se i po njihovoj bogoslužbenoj upotrebi, gde se one pojavljuju kao parimije u Časnom postu ili na veće praznike. Najnovije štampanje Biblije u izdanju Svetog arhijerejskog sinoda je veoma značajno i korisno i za vernike. I kroz devterokanonske knjige će vernici upotpuniti svoje znanje o narodu Božjem, njegoj istoriji, porivima i padovima. „Uži“ kanon je dat u prevodu Đure Daničića, dok su knjige „šireg“ kanona preveli mitropolit Amfilohije (Radović) i episkop Atanasije (Jeftić) , koji je preveo Knjige Makavejske. Sveto pismo Novog zaveta je štampano po prevodu Sinodske komisije. Ova knjiga je izašla po blagoslovu Patrijarha srpskog G. Irineja, koji je napisao i kratag pogovor, najosnovnije podatke o Starom i Novom zavetu, kao i preporuku vernom narodu da čita reč Božju i da po njoj živi. Knjiga je štampana pregledno, krupnim i jasnim slogom, pa se sa lakoćom čita. Smatram da bi svaka srpska pravoslavna kuća trebala da ima ovu jedinstvenu knjigu. Sigurno da ćeš je u Beogradu moći nabaviti po najpovoljnijoj ceni, u patrijaršijskoj prodavnici (Kralja Petra Pevog 5) ili u prodavnicama na Bulevaru kralja Aleksandra (preko puta crkve Svetog Marka) , kao i u Ulici Despota Stevana (ne znam broj) . U krajnjem slučaju možeš je poručiti i preko svog nadležnog sveštenika, ako već nije u ponudi u parohijskoj crkvi. Dakle, dragi brate Srboljube, preporučujem ti da kupiš ovo izdanje Svetog pisma, koje će tebi i tvojoj porodici služiti na duhovno uzdizanje i prebivanje u zajednici naroda Božjeg. Čitajte i širite reč Božju! o. Dušan

Jedan komentar

Ovde napišite komentar ukoliko želite

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *