NASLOVNA » BIBLIOTEKA, Sveto pismo i tumačenja » NOVI ZAVJET GOSPODA NAŠEG ISUSA HRISTA

NOVI ZAVJET GOSPODA NAŠEG ISUSA HRISTA

NOVI ZAVJET
GOSPODA NAŠEG ISUSA HRISTA

 

 


 

SVETO JEVANĐELJE 
PO MATEJU
PO MARKU
PO LUKI
PO JOVANU
 
DJELA APOSTOLSKA
 
POSLANICE
POSLANICA SVETOG APOSTOLA PAVLA RIMLJANIMA
PRVA POSLANICA SVETOG APOSTOLA PAVLA KORINĆANIMA
DRUGA POSLANICA SVETOG APOSTOLA PAVLA KORINĆANIMA
POSLANICA SVETOG APOSTOLA PAVLA GALATIMA
POSLANICA SVETOG APOSTOLA PAVLA EFESCIMA
POSLANICA SVETOG APOSTOLA PAVLA FILIPLJANIMA
POSLANICA SVETOG APOSTOLA PAVLA KOLOŠANIMA
PRVA POSLANICA SVETOG APOSTOLA PAVLA SOLUNJANIMA
DRUGA POSLANICA SVETOG APOSTOLA PAVLA SOLUNJANIMA
PRVA POSLANICA SVETOG APOSTOLA PAVLA TIMOTEJU
DRUGA POSLANICA SVETOG APOSTOLA PAVLA TIMOTEJU
POSLANICA SVETOG APOSTOLA PAVLA TITU
POSLANICA SVETOG APOSTOLA PAVLA FILIMONU
POSLANICA SVETOG APOSTOLA PAVLA JEVREJIMA
SABORNA POSLANICA SVETOG APOSTOLA JAKOVA
PRVA SABORNA POSLANICA SVETOG APOSTOLA PETRA
DRUGA SABORNA POSLANICA SVETOG APOSTOLA PETRA
PRVA SABORNA POSLANICA SVETOG APOSTOLA JOVANA BOGOSLOVA
DRUGA SABORNA POSLANICA SVETOG APOSTOLA JOVANA BOGOSLOVA
TREĆA SABORNA POSLANICA SVETOG APOSTOLA JOVANA BOGOSLOVA
SABORNA POSLANICA SVETOG APOSTOLA JUDE (JAKOVLJEVOG)
 
OTKRIVENJE SVETOG JOVANA BOGOSLOVA

 


NOVI ZAVJET
GOSPODA NAŠEG ISUSA HRISTA

 ŠTAMPANO IZDANJE

 Izdanje Svetog arhijerejskog sinoda SPC
 Prevod Komisije Svetog arhijerejskog sinoda SPC
 Izdanje: Treće (ispravljeno)
 Izdato: 1997.
 Mesto: Beograd
 Za štampu pripremio: Gradimir Stanić
 Korektori: Protođakon Radomir Rakić
  i Gradimir Stanić
 Štampa: Štamparija Srpske Patrijaršije,
  Kralja Petra I, broj 5
 Tiraž: 10.000

 INTERNET IZDANJE

 
Objavljeno: 5. novembar 2006.
 Izdaje: © Svetosavlje.org
 Urednik: prot. Ljubo Milošević
 Osnovni format: Vladimir Blagojević
 Dizajn stranice: Ivan Tašić

2 komentar(a)

  1. Dragan Marjanović

    24. „I da prinesu žrtvu kao što je rečeno u Zakonu Gospodnjem: dvije grlice ili dva golubića“.
    Ovako je, dakle, preveden ovaj 24. stih 2. glave Lukinog jevanđelja.

    Međutim Sveti Grigorije Palama u „Besedi na Sretenje Gospoda i Boga i Spasitelja našeg Isusa Hrista“ tumači zašto je rečeno „par grlica“ (a ne dve grlice) i „dva golubića“.

    On ovako govori: „Prinošenje para grlica predstavljalo je celomudrenost roditelja, onih koji žive po zakonu braka; a dva golubića, koji ne poznaju brak, jasno su nagoveštavala Djevu i od ove Djeve rođenoga, Koji je do kraja Devstvenik. Obrati pažnju na strogu tačnost Zakona: govorio je o paru grlica, budući da grlice označavaju one koji su sjedinjeni brakom; kada je pak reč o ptićima, na njih ovo ne može da se primeni, jer ni Ona Koja je rodila ni Onaj Koji je rođen nisu znali za jaram (braka). Nagoveštavajući još u starini devstveno rođenje, Zakon ga predskazuje ovim praslikama (predizobraženjima). Nakon što se na čudesan način rodio, On je sada bio donesen u hram, dok je Duh Sveti pripremio druge, dostojnije grlice i golubiće. Koga to? Simeona i Anu, jer bi oni zbog svog mladenaštva (detinjeg uzrasta) kada je u pitanju greh opravdano mogli da budu nazvani golubićima ili pak grlicama, s obzirom na njihovu krajnju celomudrenost.“
    Pitanje je, dakle, kako treba da glasi stih: „dve grlice“ ili „par grlica“ ?

  2. Aleksandar Živković

    I jedno i drugo je tačno, jer su te riječi sinonimi. Riječ par označava dvoje. Međutim, u našem jeziku je bolji prevod dvije grlice, jer se time nedvosmisleno ukazuje, koliko ih ima. Na primjer, da doslovno stoji prevedeno “par grlica“, onda bi, u duhu našeg jezika, to moglo da znači i nekoliko grlica, a ne samo dvije, jer se radi o homonimu. Primjer za riječ par može biti i sledeći: “Rekao mi je par riječi o tome“ ili “bili smo tamo par dana“ ili “’čekali smo ga par minuta“. U ovim primjerima je očigledno, da par ne znači dva, već nekoliko.

Ovde napišite komentar ukoliko želite

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *