NASLOVNA » PITANJE PASTIRU, Sveto Pismo » Biblijska imena kod pravoslavaca i katolika

Biblijska imena kod pravoslavaca i katolika

Pitanje:
Pomaže Bog! Zanima me zašto se biblijska imena kod pravoslavaca i katolika razlikuju, npr: Avram – Abram, Reveka – Rebeka, Navuhodonosor – Nabukodonosor itd. Isto se sreće i kod imena mesta npr: Vitlejem – Betlehem itd. Postoji još mnoštvo primera u knjizi Božjoj. Kada je nastala ta razlika i zbog čega? Da li je možda razlika u izgovoru latinskog i grčkog dovela do ovoga? I zanima me kojem izgovoru su sličnija originalna jevrejska imena? Izvinjavam se ukoliko je pitanje previše opširno i komplikovano.
Aleksandar


Odgovor:
Dragi Aleksandre, Pa ovo je više lingvinističko pitanje.
Nema baš tu nekog pravila. Zavisi od jezika i gramatike, i od sistema socijalnog i političkog kako on utiče da se jezik razvija i predlaže u jednu opšteprihvaćenu normu.
Uzmimo primer Georgija, pa našeg srpskog Đorđa ili čak Đurđa, ili Stefana u Stevan, Fotinu u Svetlanu, Teodora u Todora i td… Danas je Aleksandar kršetno Saša, Dimitrije – Mito ili Mitke, Jelisaveta – Saveta, Hristina- Krstina, Konstantin – Kosta i td.
Stari Zavet je prevod Septuaginte pod redakcijom blaženo Jeronima pa postoji taj latinski uticaj, dok kod nas Sveto Pismo je došlo preko grka. Razne gramatike i jezičke kulture ali one nsu nikakav dogmatski problem.
oLjuba

Jedan komentar

Ovde napišite komentar ukoliko želite

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *